- Lịch sử Phật giáo Việt
Nam
- Từ khởi nguyên đến thời
Lư Nam Đế
- Tiến sĩ Lê Mạnh Thát
- Chương III
- Khâu Đà La Man Nương và Đức Phật Pháp Vân
Việc xuất hiện của Phật
Pháp Vân
Phật Pháp Vân của Cổ châu lục
Truyện Man Nương của Lĩnh Nam Trích Quái
Dị biệt của hai truyền bản
Niên đại Khâu Đà La
Phép tu đứng một chân
Cổ châu lục và Lư Tế Xuyên
Pháp Vân cổ tự bi kư
Viên Thái và đức Phật Pháp Vân thời Lê
Cơ chế bản địa hóa
Mẫu người lư tưởng của Phật
giáo thời Hùng Vương cho đến thời Mâu Tử vẫn là h́nh ảnh một người
có thể lên trời, sở hữu một số quyền năng mà chính Lục độ tập
kinh đă mô tả, và sau này Mâu Tử đă lập lại. Con người sau khi thực hành
một số các phương pháp thiền định, th́ có thể đạt tới một số quyền
năng. Một con người như thế, theo Mâu Tử lư hoặc luận hay Lục độ tập
kinh truyện 74, tờ 39b16-20, là mẫu người lư tưởng của thời đại này,
sau khi thực hành các phương pháp đó, th́ được: "Ḷng sạch, được
bốn thiền kia, theo ư tự do, nhẹ nhàng bay nhảy, đạp nước mà đi, phân
thân tán thể, biến hóa muôn h́nh, ra vào không hở, c̣n mất tự do, rờ
mó trời trăng, chấn động đất trời, trông suốt nghe khắp, không đâu
là không thấy nghe, ḷng sạch thấy sáng, được nhất thiết trí...."
([Bồ-tát] tâm tịnh đắc bỉ tứ thiền, tại ư sở do, khinh cử thắng
phi, đạp thủy nhi hành, phân thân tán thể, biến hóa vạn đoan, xuất nhập
vô gián, tồn vong tự do, mạc nhật nguyệt, động thiên địa, động đổ
triệt thính mỵ bất văn kiến, tâm tịnh quán minh, đắc nhất thiết trí).
Những phẩm chất này của vị Bồ-tát
đă chứng đạt thiền được Mâu Tử coi như phẩm chất của một vị Phật
như ông định nghĩa Phật trong Lư hoặc luận điều 2: "Phật là
nguyên tố của đạo đức, là đầu mối của thần minh. Nói Phật có nghĩa
là Giác, biến hóa nhanh chóng, phân thân tán thể, hoặc c̣n hoặc mất, nhỏ
được lớn được, tṛn được vuông được, già được trẻ được, ẩn
hiện được, đạp lửa không bỏng, đi (trên) dao không đau, ở dơ không bẩn,
gặp họa không mắc, muốn đi th́ bay, ngồi th́ loé sáng, nên gọi là Phật
vậy".
Như vậy trong sơ kỳ Phật giáo tại
Việt Nam, sự giác ngộ luôn luôn được gắn chặt với một số phẩm chất
có tính quyền năng, như có thể lớn có thể nhỏ, có thể đi trong nước,
v.v. Và vị Phật có quyền năng này đă xuất hiện ngay vào thời Mâu Tử
tại ngôi chùa nổi tiếng Pháp Vân, tương truyền là do Sĩ Nhiếp (137 -
226) dựng nên.
Việc xuất hiện của Phật Pháp Vân
[^]
Về sự xuất hiện của vị Phật
đây, văn bản sớm nhất mà ta hiện sở hữu được đó là Cổ châu Pháp
vân Phật bản hành ngữ lục. Tác phẩm này, về vấn đề tác giả và năm
soạn, sau khi nghiên cứu về nội dung, niên đại chậm nhất mà nó đề cập
tới là niên hiệu Đại Khánh cửu niên (1322), ta có thể giả thiết nó viết
sau thời gian 1322 sdl trở đi. Và do v́ văn thể của nó có nhiều tương
đương với Thiền Uyển Tập Anh, cho nên tác giả Cổ châu Pháp vân Phật
bản hạnh ngữ lục cũng có thể là tác giả Thiền Uyển Tập Anh, đó là
thiền sư Kim Sơn.
Ngoài văn bản này ra, Trần Thế
Pháp 1 khi viết Lĩnh Nam Trích Quái cũng đưa truyện Pháp Vân này vào và gọi
là Man Nương truyện. Cả hai bản do Vũ Quỳnh 2 và Kiều Phú 3 hiệu đính
đều có truyện Man Nương này. Về cơ bản, truyện Man Nương của hai bản
hiệu đính đều thống nhất với nhau. Nếu so với Cổ châu Pháp vân Phật
bản hạnh ngữ lục th́ Trần Thế Pháp đă rút ngắn truyện lại c̣n một
phần ba. Tức là truyện trong Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục
có tới hai ngàn chữ trong khi truyện Man Nương của Trần Thế Pháp chỉ
khoảng trên dưới bảy trăm chữ. Đến đầu đời Lê, khi nền Phật giáo
dân tộc phục hưng mạnh mẽ và rầm rộ, Phật Pháp Vân được nhiều lần
thỉnh lễ về Hà Nội để cầu đăo và tôn thờ, Lư Tử Tấn (1378 - 1460)
đă viết một bài kư về đức Phật Pháp Vân này nhan đề là Pháp Vân cổ
tự bi kư chép trong Toàn Việt thi lục và Kiến Văn tiểu lục 9, tờ
14b5-15b9, cả hai đều do Lê Quí Đôn biên soạn.
Về mặt chính sử th́ Phật Pháp
Vân xuất hiện lần đầu tiên vào năm 1073 dưới thời vua Lư Nhân Tông
khi vua mới lên ngôi. Đại Việt sử kư bản kỷ toàn thư quyển 3, tờ 6b8
viết: "Thái Ninh năm thứ hai, năm Quí Sửu, lúc bấy giờ mưa dầm bèn
rước Phật Pháp Vân về kinh đô cầu tạnh" (Quí Sửu Thái Ninh nhị
niên, dâm vũ, nghinh Pháp Vân Phật phó kinh từ t́nh).
Việc này sau đó Khâm định Việt
sử thông giám cương mục quyển 3, tờ 31b6 ghi: "Thái Ninh năm thứ hai,
năm Quí Sửu, mưa dầm không ngớt, vua sai cầu tạnh tại chùa Pháp
Vân" (Quí Sửu, Nhân Tông hoàng đế Thái Ninh nhị niên, dâm vũ bất chỉ,
đế mệnh từ t́nh vụ Pháp Vân tự).
Tuy nhiên, nếu cứ Đại Việt sử
lược quyển 2, tờ 15a7 lại ghi sự việc này vào năm Nhâm Tư khi Lư Nhân
Tông vừa lên ngôi, Thái Ninh nguyên niên (1072): "Mùa thu, tháng bảy,
[...], rước Phật Pháp Vân về kinh sư cầu tạnh" (thu, thất nguyệt,
[...] nghinh Pháp Vân Phật phó kinh sư từ t́nh). Điều này hoàn toàn phù hợp
với sự ghi chép trong Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục tờ
1301-3: "Lư Nhân Tông năm mới lên ngôi, mùa thu, mưa lâu cả tháng, vua
sai rước Phật Pháp Vân về chùa Báo Thiên, quốc vương bản thân đến lễ
bái cầu tạnh" (Lư Nhân Tông tức vị chi niên, thu, cửu, vũ liên nguyệt,
vương mệnh nghinh Phật phó Báo Thiên Tự; quốc vương thâm lâm lễ bái,
khất t́nh).
Phật Pháp Vân của Cổ Châu Lục
[^]
Việc ghi chép của Cổ châu Pháp
vân Phật bản hạnh ngữ lục như thế tỏ ra tương đối chính xác. Và cũng
cứ sách này th́ việc ra đời của Phật Pháp Vân được ghi lại như sau:
"Vào khoảng năm cuối Hán Linh đế (189 sdl) có nhà sư Kỳ Vực và sư
Khâu Đà La, chống gậy vân du đến thành Luy Lâu và trị sở của Sĩ
Vương. Bấy giờ trong thành có Ưu-bà-tắc Tu Định thấy hai sư thỉnh ở
lại. Kỳ Vực không chịu, chống gậy đi về phía đông. Chỉ Khâu Đà La
theo lời mời của Tu Định đến ở nhà. Sư sống thường tỉnh tọa, nhiều
ngày không ăn. Tu Định thấy vậy ḷng sinh ngưỡng mộ. Tu Định có một
con gái, năm ấy mới 12 tuổi, thường thờ sư, thắp đèn hái rau, cung
kính có lễ phép. Sư lấy làm lạ, đặt tên là A Man. Sư ở được tháng
hơn bèn từ giă trở về. Tu Định cúi đầu, xin làm đệ tử, nguyện được
một lời nửa câu để làm sạch ḿnh. Sư dạy: "Sảy cám lấy tấm,
ngài tối bốn phương đổi ngôi, v́ chưng ḷng mê. Ḷng mê th́ mắc phàm
trái thánh. Nay ngươi ở trong phép ta bởi v́ có duyên xưa vậy. Nhưng c̣n
con gái A Man tuy là thân nữ song rất có phần đạo, nếu gặp được một
người nam, th́ thành nên một pháp khí lớn. Ngày nay ta độ cho ngươi như
chỗ ngươi mong muốn". Do thế, lưu ở lại thêm. Sáng chiều tŕ kinh,
sư nhấc chân lên, kéo dài trải bảy ngày. Bèn gọi A Man đến trước mặt.
Sư đưa tay xoa đầu mà nói: "Con đă thành pháp khí của ta". Nhân
đó lại bảo: "Sau đây ba năm, trời tất có hạn lớn, chẳng phải chỉ
mùa lúa khô héo, mà người vật đều không có chỗ uống. Ta giúp nhà con
một việc sức khí". Sư ở trong vườn lấy gậy cắm xuống đất mất
dạng. Rồi th́ nhổ ra, nước theo đó mà phun lên, bèn khiến Tu Định đào
giếng ở đó, để chuẩn bị cho thiên tai hạn hán sắp tới. Nói rồi, sư
từ giă ra đi. Thẳng vào trong núi xanh. Tu Định dắt A Man theo gót đến chân
núi, biết chỗ sư ở, ngồi dưới gốc cây, lấy hang đá làm nhà. Tu Định
thường đem ra trái cúng dường, trải năm không mệt. Có khi sai A Man đi một
ḿnh; sáng đi chiều về. Đến tuổi cập kê, chưa chồng, ở vậy mà có
mang. Tu Định xấu hổ, đến chỗ sư hỏi: "Gái không chồng mà chũa,
lỗi ấy tại ai?". Sư biết ư, mỉm cười mà nói rằng: "Nhẫn, nhẫn,
nhẫn. Tất cả oan gia từ đây hết. Ta với ngươi, sạch dứt ở đây. Chẳng
biết lỗi ǵ phải đến". Ngày sau Tu Định trở về, giữ ǵn nuôi dưỡng
A Man. Thai đến mười bốn tháng th́ vào ngày mồng tám tháng tư, giờ ngọ,
sinh ra một bé gái. A Man bồng đem vào núi đến chỗ sư, gọi con ḿnh là
con của Khâu Đà La. Sư bảo rừng cây: "Các cây đại thọ đây, có
cây nào v́ ta nuôi dưỡng đứa trẻ này th́ hăy mở ḷng chứa nó, ngày
kia tất có thể v́ trời người mà ra lịnh, muôn đời được tôn trọng".
Liền có một cây lớn đáp lời, mở toát ra. Sư đem đứa bé đó đặt vào
trong chỗ mở th́ cây liền khép lại. Sư bèn nói kệ rằng:
- "H́nh hài như nghịch lữ,
- Tâm không cảnh cũng không,
- Quấn quưt một mùi đạo,
- Đáp vật muôn duyên cùng".
"Nói kệ xong, sư ẩn ḿnh
không thấy, chỉ nghe tiếng tụng niệm ở ḥn núi phía tây, rừng rú rậm
rạp, A Man lượng sức ḿnh không thể tới, bèn lạy vọng mà trở về.
Sau đó gặp phải hạn hán, ba năm không mưa. Khe đầm khô cạn, nhiều người
chết khát, riêng nhà A Man, giếng múc không tuyệt, người ở trong thành phần
lớn nhờ ơn giếng ấy. Sĩ Vương nghe biết, kêu người đến hỏi. A Man tâu
vua đầy đủ. Sĩ Vương bèn khiến sứ vào núi t́m đến chỗ sư. Sứ giả
ba lần trở về mà không biết chỗ. Sĩ Vương nhân đó gọi A Man đến hỏi,
để biết ư của sư và mượn A Man đi thỉnh lịnh. A Man đến núi gặp sư
ở dưới cây đại thụ, bèn đem lịnh vua tŕnh bày đầy đủ cho sư biết.
Sư đứng dậy, nhấc chân, chỉ trong nháy mắt bỗng nhiên mưa lớn. Người
cả nước không ai là không ngưỡng mộ. Sĩ Vương do thế đem hết mọi
người mang hương tiền hiến cúng, chất đầy cửa núi. Sư không một
chút ngó tới, chỉ dưới gốc cây ngày đêm kinh hành, thường lấy niềm
vui thiền định làm thức ăn, lấy nỗi sướng Phật pháp làm thú an lạc.
"Sau đó, gió đen nổi lớn, xô
đổ đại thụ, nước lụt đẩy trôi, chảy về sông Long Biên, đến bến
thành Luy Lâu th́ dừng lại. Nghe trong cây âm thầm có tiếng âm nhạc, ánh
sáng rực rỡ, mùi thơm phảng phất. Người trong châu thấy vậy đem tŕnh
với Sĩ Vương. Vương ŕnh biết, trong ḷng lấy lạ, sai lực sĩ kéo đến
bên bờ sông thấy cây gỗ cứng chắc đáng yêu, ư muốn lấy cây gỗ
dùng mà ḷng chưa quyết. Bỗng dưng ban đêm nằm mơ thấy một người to lớn
đến bảo rằng: "Ngày nay cùng với ông nở mày nở mặt. Nh́n lui, nhằm
mà đi, trong tám ngàn năm". Sĩ Vương tỉnh dậy bảo khắp quần thần.
Có người dâng lời nói rằng: "Gỗ này là gỗ thiêng, bởi muốn tạc
tượng thần ư?". Nhân đó t́m thợ giỏi, mời tạc tượng Phật để
thờ. Do thế Sĩ Vương mời thợ mộc Đào Tự Lượng cắt gỗ làm bốn
đoạn, tạc bốn tượng Phật. Khi cắt bên trong cây th́ được một khối
đá, bèn đem xuống sông rửa sạch. Tay không lanh lẹ, nên mất khối đá
trong sông. Ngay chỗ khối đá rớt xuống th́ riêng gọi tên là "Vực
Phật ở". C̣n bốn tượng Phật th́ phân cho bốn phường, sáng lập bốn
chùa, là Thiền Định, Thành Dạo, Phi Tướng và Trí Quả để thờ. Ngày mới
khánh thành, lúc chưa đưa vào chùa, th́ gặp nạn nắng hạn lớn. Lặng
xin thầm cảm, bỗng nhiên mưa to rơi xuống. Nhân thế đặt tên là Pháp
Vân, Pháp Vũ, Pháp Lôi, Pháp Điện. Đến lúc đưa vào chùa, th́ ba tượng
một lúc đưa lên nhẹ nhàng Riêng Phật Pháp Vân th́ nặng không thể dời
được. Sĩ Vương gọi thợ đến hỏi. Họ tâu đầy đủ nguyên do ḥn đá.
Sĩ Vương sai người đánh cá lặn vào trong nước của vực để t́m. thấy
có ánh sáng tỏa ra xuyên suốt. Họ sợ, không dám đến gần. Trở về báo
lại cho Sĩ Vương biết. Rồi sau t́m khắp th́ được ḥn đá. Họ bèn đặt
trước tượng, th́ tượng bỗng nhiên đưa lên một cách nhẹ nhàng. Người
ta khen việc lạ lùng, ngẫm nghĩ lâu mới biết cây gỗ đó chính là cây
đă mang giữ con của Khâu Đà La, tức con gái của Man nương vậy. Sĩ
Vương nhân đó nghĩ đến công ơn của sư, sai sứ đem của cải hương đèn
vào núi kiếm sư. Nhưng t́m không ra tung tích. Duy chỉ thấy nơi cây lưu đề
một bài kệ:
- Kham ta tuế mạo lăo dư linh
- Thả hỉ bang gia tứ hải thanh
- Yếu sử mộ niên quy xứ sở
- Bạch vân thâm xứ tủng đ́nh đ́nh
Dịch:
- Thương thay chín chục tuổi dư hơn
- Mừng được nước nhà bốn biển trong
- Già đến những mong về đất cũ
- Rừng sâu mây trắng vút từng không
"Hoặc có người nói sư đă
hóa thân. Hoặc có người nói sư đi giáo hóa nước khác. Không ai biết sư
mất lúc nào. Ngày nay, trước chùa Thiền Định có một ngôi mộ. Người
đời gọi đó là mộ của A Man, cũng gọi là mộ của Phật mẫu. Mỗi năm,
vào ngày 17 tháng giêng là ngày kỵ của A Man. Thường dùng cỗ chay để cúng".
[...]
(Đoạn sau ghi những sự kiện linh
ứng của Phật Pháp Vân và các cuộc rước xách đời Lư và Trần).
Truyện Man Nương của Lĩnh Nam Trích Quái [^]
Trong lúc truyện Man nương trong
Lĩnh Nam Trích Quái, quyển 2, chép như sau: "Vào thời Hán Hiến đế, thái
thú Sĩ Nhiếp xây thành ở phía Nam sông B́nh Giang (nay là sông Thiên Đức).
Phía Nam thành có ngôi chùa thờ Phật tên là chùa Phúc Nghiêm. Có nhà sư từ
phương Tây đến, hiệu là Ca La Xà Lê, trụ tŕ chùa này. Sư chuyên pháp
tu đứng một chân, trai gái già trẻ đều tín thành kính thờ, gọi là
Tôn sư. Người người đều đến cầu học Phật đạo.
"Bấy giờ có cô gái tên Man nương,
cha mẹ đều mất, trong nhà nghèo khổ, cũng quyết cầu học đạo. Nhưng v́
nói năng chậm chạp không thể cùng chúng tụng kinh, thường ở dưới bếp,
giă gạo, hái củi, tự ḿnh nấu nướng để cúng dường thức ăn cho chư
Tăng trong chùa cùng khách bốn phương đến học. Vào tháng năm, đêm ngắn
thâu canh, Man nương nấu các món ăn đă chín, Tăng chúng tụng kinh chưa
xong, chưa rănh để ăn cháo. Man nương ngồi chờ, ngủ gật bên bậc cửa,
bất ư quên đói ngủ say. Chư Tăng tụng kinh xong, ai về pḥng nấy, Man nương
một ḿnh nằm ngay cửa. Thầy Xà Lê không ngờ Man nương nằm đó, nên bước
chân qua người Man nương. Man nương khấp khởi động ḷng, bụng bỗng thọ
thai. Ba bốn tháng sau, Man nương xấu hổ bỏ về, thầy Xà Lê cũng thẹn
muốn bỏ đi. Man nương đi đến ngôi chùa ở ngă ba sông th́ ở lại đấy.
Man nương đến tháng sinh được một gái, t́m thầy Xà Lê để trả con gái.
Đang đêm, vào lúc canh ba, thầy Xà Lê đem đứa gái đến dưới gốc cây
ở ngă ba sông, đặt nó vào cây mà nói: "Ta gửi đứa con này của Phật
cho ngươi giữ, rồi sau sẽ nên danh đạo Phật". Xà Lê, Man nương từ
giă nhau đi. Xà Lê cho Man nương một chiếc gậy, bảo: "Ta cho ngươi vậy
này, về khi thấy thời tiết đại hạn, th́ lấy gậy chọc xuống đất,
sẽ có nước để cứu sinh dân". Man nương kính nhậm mang về, trở lại
ở ngôi chùa cũ. Mỗi khi gặp năm hạn hán, Man nương thường dùng gậy chọc
xuống đất, mạch nước tự nhiên cuồn cuộn chảy ra, dân chúng nhờ cậy
nhiều.
"Khi Man nương đă ngoài tám mươi
tuổi, cây kia bị đỗ, trôi đến bến sông trước chùa, quanh quẩn ở đấy
không đi. Dân chúng tranh nhau chặt làm củi, nhưng ŕu búa đều sứt mẻ hết.
Bèn rủ nhau hơn ba trăm người trong xóm đến kéo vẫn không chuyển. Gặp
lúc Man nương xuống bến rửa tay, lay động thử chơi, cây bèn di chuyển.
Mọi người đều kinh ngạc, nhân đó bảo Man nương kéo lên bờ. Chư Tăng
cùng Man nương ngay nơi bờ sông gọi thợ mộc đến tạc bốn pho tượng
Phật. Khi chặt cây, trúng đoạn thứba, nơi đặt đứa bé gái nay đă hoá
thành một tảng đá rất rắn chặt, ŕu búa của thợ đều mẻ. Đem vứt
xuống vực sâu, đá phóng ra những tia sáng rực rỡ, khoảnh khắc mới
ch́m xuống nước. Bọn thợ đều ngă ra chết. Bèn mời Man nương đến lễ
bái, rồi nhờ dân chài lặn xuống nước vớt lên, rước vào điện Phật,
mạ vàng để phụng thờ. Thầy Xà Lê trước đặt tên cho bốn tượng Phật
là Pháp Vân, Pháp Vũ, Pháp Lôi, Pháp Điện. Bốn phương đến cầu mưa không
lúc nào là không ứng nghiệm. Gọi Man nương là Phật Mẫu. Ngày mồng tám
tháng tư, Man nương tự nhiên mà thác sinh lên trời, linh xác gói chôn trong
chùa. Nhân dân lấy đó làm ngày sinh của Phật. Hàng năm cứ đến ngày
này trai gái già trẻ bốn phương tụ tập về chùa để vui chơi, ca múa
các tṛ đàn địch măi thành tục lệ, gọi là "hội tắm Phật",
đến nay lệ này vẫn c̣n".
Dị biệt của hai truyền bản [^]
So sánh hai bản truyện về Man nương,
một của Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục và một của Lĩnh
Nam Trích Quái, ta thấy có nhiều sai khác, nhất là về văn cú. Lĩnh Nam Trích
Quái của Trần Thế Pháp chắc chắn không phải lấy từ bản Cổ châu
Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục. Như vậy trong sự truyền thừa về
truyện Man nương, tối thiểu là ta có hai dị bản. Bản Cổ châu Pháp vân
Phật bản hạnh ngữ lục dựa vào Báo cực truyện, c̣n bản của Trần Thế
Pháp th́ không cho biết rơ xuất xứ. Các chi tiết sai khác nhau:
Thứ nhất, về tên của nhân vật
chính của truyện này, Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục ghi là
Khâu Đà La, c̣n Lĩnh Nam Trích Quái lại ghi là Ca la Xà Lê; theo tiếng Phạn
có thể viết là Kàla-acàrya. Thiên nam vân lục, một dị bản của Lĩnh
Nam Trích Quái gọi là Ca Xà Lê. Theo tên này th́ rơ ràng sau này Trần Thế
Pháp sửa lại, không phải rút ra từ Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ
lục. Chi tiết thứ hai về Man nương, Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ
lục nhắc là có một thời gian, nhưng không nói khi đó Man nương bao nhiêu
tuổi, khi cây đỗ, trôi về Long Biên thành Sĩ Nhiếp. Trong khi Thiên nam
vân lục và Lĩnh Nam Trích Quái nói là khi đó Man nương đă tám mươi tuổi,
th́ cây nuôi con Man nương mới đỗ. Từ đó đưa tới chuyện đốn cây
và bốn vị Phật Pháp Vân, Pháp Vũ, Pháp Lôi và Pháp Điện. Thứ ba là
ngày mấy của Man nương, Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục nói
là ngày 17 tháng giêng, trong lúc Lĩnh Nam Trích Quái lại ghi là ngày mùng
tám tháng tư.
Về vấn đề tên người, nhân vật
Khâu Đà La, ta thấy trong sử Trung Quốc không được đề cập tới. Điều
này cũng dễ hiểu v́ đây là truyện xảy ra tại Việt Nam, với các nhân
vật Việt Nam, cho nên không cần được Trung Quốc biết đến. Mgay như sách
Mâu Tử Lư hoặc luận, các học giả về Phật học Trung Hoa xưa nay cũng
đặt vấn đề tại sao không được ghi lại trong các kinh lục sớm như của
Đạo An (312 - 385); nếu quả thật Mâu Tử Lư hoặc luận xuất hiện khoảng
cuối thế kỷ 2 th́ sao Tổng lư chúng kinh mục lục của An (c̣n được gọi
là An lục) tập hợp các kinh điển tồn tại từ nhà Hán đến 374 lại không
ghi vào, do đó họ kết luận Mâu Tử Lư hoặc luận phải là một tác phẩm
xuất hiện sau 374. Câu trả lời dứt khoát là Mâu Tử Lư hoặc luận là một
tác phẩm của người Việt Nam, thời đó chưa phổ biến bên Trung Quốc
cho nên phải đến ba bốn trăm năm sau các nhà kinh lục Trung Quốc mới biết
mà ghi lại. Chuyện Khâu Đà La cũng thế, không được nhắc tới trong sử
liệu Trung Quốc v́ chuyện xảy ra tại Việt Nam, và trong các văn bản Việt
Nam th́ không biết Khâu Đà la vào cuối đời ra sao.
Riêng Ma Ha Kỳ Vực th́ trong sách
Trung Quốc cũng ghi một người tên Kỳ Vực, Huệ Hạo ghi là trong khoảng
Tấn Huệ đế, năm 306, có đi ngang qua nước ta. Ông này khi qua Tàu th́ tiểu
truyện ông ghi là "chữa bịnh bằng phép, bằng quyền năng". Ở
nước ta cũng có một ông Ma Ha Kỳ Vực, nhưng lại sống trước hơn trăm
năm, khi Cổ Châu Phận bản hạnh ngữ lục ghi là vào cuối đời Linh đế,
tức khoảng 189. Như vậy có khả năng là có hai ông khác nhau. Nếu giả
thiết là v́ có thần thông nên sống trên trăm năm th́ ta không cần bàn tới,
nhưng nếu giả thiết là có một con người b́nh thường th́ hai ông này
phải khác. Cái tên Kỳ Vực có thể là một tên phổ biến tại Ấn Độ,
như vào thời đức Phật cũng có người tên Kỳ Vực, là thầy thuốc chữa
bịnh cho đức Phật. Cho nên đây là một tên phổ biến của người Ấn
Độ, nên không có lư do ǵ mà ta phải giả thiết là Ma Ha Kỳ vực sống
thời Linh đế và Kỳ Vực sống thời Tấn Huệ đế là một người. Theo
chúng tôi, Kỳ Vực cùng đến Giao Châu với Khâu Đà La là một nhân vật
khác với Ma Hà Kỳ Vực kia. Trên mặt văn bản cho phép chúng ta giả thiết
đây là có thể tin được. Về nội dung sử kiện cũng cho phép ta giả thiết
rằng đây là một việc có thật, v́ có thật ngôi chùa, có thật Khâu Đà
La, cho nên không cần phải bịa đặt thêm một Ma Ha Kỳ Vực làm ǵ. Và
không có lư do ǵ mà ta cần phải xem Ma Ha Kỳ Vực đời Hán Linh đế và
Kỳ Vực của Tấn Huệ đế là một người.
Cho nên chuyện này, có người nói
là có sự lầm lẫn, cho rằng Kỳ Vực sống thời Tấn Huệ đế mà lại
chép lầm ra là sống vào thời Sĩ Nhiếp. Điều này cũng có thể. Nhưng
trong t́nh trạng hiện nay có khả năng là có hai người cùng mang tên Kỳ Vực,
sống vào hai thời khác nhau. Về mặt khoa học, th́ ta không cần phải
dùng dao mổ trâu để cắt tiết con gà, điều ít cần nổ lực nhất.
Cho nên sau các Phật tử Việt Nam
như Chủ Đồng Tử, Tiên Dung, Bát Nàn phu nhơn, sau nhà sư Phật Quang, th́
đến lượt hai nhà sư nu7ớc ngoài tên Khâu Đà La và Ma Ha Kỳ Vực đă đến
nước ta vào hạ bán thế kỷ thứ hai, cùng với Tu Định và Man Nương là
lớp Phật tử kế tiếp. Man Nương sau trở thành Phật Mẫu, được thờ tại
thuuộc huyện Siêu Loại, gần thành Luy Lâu. Cô người Mèn, với tên A Man
cũng xuất phát từ tên làng này. Ta thấy những nhân vật đây là người
Việt Nam, là Phật tử Việt Nam. Và hai nhà sư này có thể được xem như
những người mà trong tiểu truyện của Sĩ Nhiếp, Ngô Chí tờ 7b9-10 mô tả
là mỗi khi Nhiếp ngồi xe ra đường, đều có "những người Hồ đi
theo chugn quanh xe, thắp hương, thường đến mâ1y chục."
Viên Huy viết thư cho Tuân Úc
(163-212) khi Úc đang làm thượng thư lịnh khoảng từ năm 196, ghi rằng:
"Sĩ phủ quận Giao Chỉ họcvấn đă ưu bác, lại tùng chính thành
công, ở trong đại loạn, bảo toàn một quận, hơn hai mươi năm, cương
trường vô sự, dân không thất nghiệp, bọn đến trọ ở đều được nhờ
ơn. Tuy Đậu Dung giữ Hà tây, há hơn được ưu?" "Bọn đến trọ
ở" đây tất nhiên không phải là b́nh dân bá tánh, mà là "Sĩ nhân
Trung Quốc đến để tỵ nạn", chí đến hàng trăm người như thế,
như Ngô Chí 4 tờ 7à-13 đă ghi. Cũng theo Ngô chí 4 tờ 7b7-11 th́ "Nhiếp
và anh em đều là anh hùng các quận, đứng đầu một châu, khăp ở muôn dặm,
uy tôn vô thượng [...], đương thời quí trọng, chấn phục trăm man, Úy Đà
không đủ hơn", đủ xác nhận sự thật của một nền độc lập của
nước ta thời đó.
Nói chung là không có những sử kiện
nào chống lại sự có mặt c những người Ấn Độ tại Việt Nam vào thế
kỷ thứ II-III sdl. Nước ta như thế vào thế kỷ thứ II đă mở cửa tiếp
đón những dân tộc kha1c, và thực tế là một nước giàu mạnh, nông nghiệp
và thủ công nghệ như ngành dệt vải rất phát triển kéo theo nền thương
nghiệp hưng thịnh v́ chúng đi chúng với nhau; có sản xuất th́ phải có
phân phối, sản xuất nhiều th́ phân phối cũng phải mạnh, và tăng lên
nhu cầu sản xuất. Nói cách khác, nước ta vào thời đó là một nước độc
lập, phồn thịnh, và chính nhờ vào nền độc lập đó, tự chủ đó, phồn
thịnh đó, mà ta có khả năng tiếp thu và bản địa hóa những tư tưởng
văn hóa ngoại lai để biến chúng thành bản địa c ḿnh, từ đó đủ bản
lĩnh để tự hào, tiêu hóa văn hóa ngoại lai và biến nó thành văn hóa c
ḿnh.
Qua các sử liệu trên, ta thấy kinh
tế nước ta trong giai đoạn 180-230 sdl đang phát triển mạnh với nền
nông nghiệp đa dạng, ngoài việc trồng lúa mỗi năm hai mùa, c̣n trồng
các cây ăn quả khác, đồng thời khai thác các nguồn lợi lâm hải sản.
Các ngành nghề thủ công nghiệp, chủ yếu là ngành dệt "mỗi năm tám
đợt kén tằm" được đề cao. Trên cơ sở một nền thủ công nghiệp
phát triển như thế, công tác mậu dịch và buôn bán được đẩy mạnh, mở
cửa đón chào giao lưu hàng hóa giữa hàng hóa giữa các quốc gia khác.
Chính sự mở cửa đó đă tiếp nhận các thương nhân và thuyền buôn nước
ngoài, mà các nhà sư truyền bá đạo Phật đă tháp tùng theo, xác định một
nền kinh tế phồn vinh của đất nước ta vào thời điểm đó và sự có
mặt có những nhà sự Phật giáo đầu tiên như trước kia là Phật Quang
và bây giờ là Khâu Đà La.
Cho nên sau khi Phật Quang bản địa
hóa giáo lư và tư tưởng thành công th́ Khâu Đà La là nhà sư thứ hai với
thời bản địa hóa Phật điện. Phật giáo Việt Nam ở giai đoạn đầu,
yếu tố Ấn Độ và yếu tố bản địa rất lớn và cũng từ đây ta thấy
sau khi vấn đề bản địa hóa xong th́ Mâu Tử sẽ làm một tổng kết to
lớn cho sự thành tựu c Phật giáo Việt Nam, đối kháng lại nền văn hóa
Trung Quốc, tiếp thu và ngăn chận, cố gắng không để nền văn hóa nô dịch
đó đồng hóa dân tộc ta. Mâu tử từ chuyện học tập tứ thư ngũ kinh,
công kích đám trường sinh bất tử cho đến khi quay lại học Phật, quay
lưng lại ngũ kinh, cho thấy ư nghĩa sự xuất hiện của Phật điện này,
ngoài việc bản địa hóa phục vụ cho yêu cầu đấu tranh. Cho nên từ Phật
Quang, Chử Đồng Tử, Tiên Dung, cho đến Bát Nàn rồi Tu Định, Man Nương
và nhà sư Khâu Đà La, Phật giáo Việt Nam đă hoàn chỉnh giai đoạn đầu
làm nền tảng cho sự phát triển của Phật giáo Việt Nam ở những giai
đoạn về sau.
Niên đại Khâu Đà La [^]
Nay bàn về niên đại của Khâu Đà
La. Khâu Đà La được cho là đến Giao Châu vào đời Hán Linh đế, tức
khoảng 189. Man Nương bấy giờ mới 12, 13 tuổi, như vậy sanh khoảng 175. Nếu
cứ vào Lĩnh Nam trích Quái nói rằng Man nương sống 9dến 80 tuổi, th́
ngoài nhân vật Mâu Tử ra ta có một Phật tử nổi tiếng thứ hai, sống
đồng thời, tức là Man nương, sanh khoảng năm 175 và mất năm 255. Khâu Đà
La có để lại câu kệ: "Kham ta tế mạo lăo sư linh" (thương thay
chín chục tuổi dư hơn), có nghĩa ông sống đến 90 tuổi. Giả thiết ông
đến Việt Nam khoảng 50 hay 50 tuổi, vào năm 189, th́ ông sinh khoảng 150
sdl và mất khoảng 240 sdl, tức đồng đại với An Thế Cao. Như thế, sau
nhà sư Phật Quang, cùng Chử Đồng Tử, Tiên Dung, Bát Nàn phu nhân ở những
thế kỷ trước, Phật giáo Việt Nam vào thế kỷ II-III đă xuất hiện
thêm nhiều người như Khâu Đà La trong truyện này và Mâu Tử viết Lư hoặc
luận. Ngoài ra ta c̣n có Man nương, thêm vào đó lại có Trần Huệ và B́
Nghiệp mà Khương Tăng Hội đă từng nhắm đến trong bài tự cho An ban thủ
ư kinh.
Phép tu đứng một chân [^]
Về pháp tu đứng một chân của
Khâu Đà La, ta có thể phán định đây không phải là một pháp tu đặc biệt
c Phật giáo. Ngay cả như phương pháp tứ thiền của Phật giáo, vào thời
đức Phật, trước khi Thái tử Tất Đạt Đa thành Phật cũng đă xuất hiện
rồi, khi Ngài học phép thiền này với đạo sư Alàra-kalama. Cho nên trong
Phật giáo những phương pháp hay giáo lư nào có giá trị thực tiễn và
phù hợp th́ được tiếp nhận và cải biên. Như về tứ thiền, Phật giáo
tiếp nhận đến giai đoạn sắc cứu cánh thiền đi đến giải thoát,
không đ đến vô sắc giới để hưởng phép tu trong Kỳ na giáo, trong đó
có phép tu đứng một chân, cũng như đức Phật phê phán tứ thiền của
Alàra-kalama, nhưng điều này không nhất thiết là các đệ tử về sau của
Ngài không tiếp thu, cải biên và thực hành cho riêng cá nhân họ. Trong Phật
giáo có nhiều phương pháp c nhiều học phái khác nhau. Bản thân Phật
giáo cũng thừa nhận là có những người giác ngộ bên ngoài Phật giáo, tức
những vị Bích Chi Phật, hay Duyên Giác, hoặc Độc Giác. Cho nên ta không
thể cả quyết pháp tu đứng một chân của Khâu Đà La là c Kỳ-na-giáo,
không phải là Phật giáo hoặc là kỳ na giáo truyền qua Việt Nam trước
Phật giáo. Bởi v́ Khâu Đà La nếu thuộc Kỳ-na-giáo th́ phải lơa thể
v́ hoàn toàn lơa thể là điểm đặc trưng của Kỳ na giáo. Cho nên phương
pháp độc cước hay đứng một chân c KhâU Đà La chỉ là một trong tám vạn
bốn ngàn pháp môn của Phật giáo mà thôi. Ngay trong tiểu sử c Khâu Đà
La cho ta thấy ông nguyên là người Bà-la-môn, ở miền Nam Thiên Trúc, do đó
có thể ông vẫn tiếp tục lối hành độc cước này au khi đă trở thành
nhà sư Phật giáo.
Cổ
Châu Lục và Lư Tế Xuyên [^]
So sánh hai truyền bản về truyện
Man nương th́ bản Cổ châu Pháp Vân Phật bản hạnh ngữ lục có khả năng
xuất hiện sớm hơn v́ ghi liên tục các sự cầu đảo qua suốt hơn ngàn
năm, từ khi Đào Hoàng làm thứ sử Giao Châu vào cuối thế kỷ III sdl cho
đến niên hiệu Đại khánh thứ 9 (1323) của Trần Minh Tôn. Về lối hành
văn th́ bản Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục có cùng một thể
với lối hành văn của Thiền uyển tập anh, cho nên tác giả Cổ châu
Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục này cũng có khả năng là thiền sư Kim
Sơn, tác giả Thiền uyển tập anh. Với những sai khác nêu trên ta biết
trong dân gian có nhiều truyền bản khác nhau. Hơn nữa, trong Cổ châu Pháp
vân Phật bản hạnh ngữ lục có nhắc đến Lư Tế Xuyên, chứng tỏ là
tuy hiện này Việt điện u linh tập của Lư Tế Xuyên không thấy có chép
chuyện Man nương, nhưng có thể truyện ấy đă được Xuyên ghi lại nh7 một
đơn hành bản hay như một biệt truyện của Việt điện u linh tập mà nay
đă bị rơi rớt. Cứ Đại Nam nhất thống chí, tỉnh bắc ninh, khi viết về
chùa Diên Ứng, đă cho trích câu của Lư tế Xương do Cổ châu Pháp vân Phật
bản hạnh ngữ lục dẫn ra và nói là từ Thập di kư của Lư tế Xuyên. Vậy,
ngoài Việt điện u linh tập Lư Tế Xuyên c̣n viết Thập di kư mà vào cuối
thế kỷ 19, khi Đại Nam nhất thống chí ra đời vẫn có lưu hành, nhưng
ngày nay ta không c̣n thấy nói tới. Việc trích dẫn từ Báo cực truyện,
th́ Việt điện u linh tập cũng có làm nhiều lần, như trong các truyện
Minh chủ linh ứng chiêu cảm bảo hựu đại vương (hay Đồng cổ sơn thần),
truyện Nam quốcchủ đại địa thần (tức Ứng thiên hóa dục nguyên trung
hậu thổ địa chi thần quân), truyện Xung thiên dũng liệt chiêu ứng uy
tín đại vương, truyện Phù đổng thiên vương. Theo nội dung các truyện
này th́ chúng phải xuất hiện vào giữa đời Lư trở đi, v́ có nhắc đến
Lư Thái Tôn, Lư Thánh Tôn, Nam quốc chủ, tức vào khoảng 1072 về sau.
Cho nên, rơ ràng khi dựa vào Báo cực
truyện, tác giả Cổ châu Pháp vận Phật bản hạnh ngữ lục dứt khoát
là phải có tăng thêm một số dữ kiện, như nhắc đến Đào Hoàng, Tăng
Cổn và sách Giao châu kư, mà bên Việt điện u linh ta65p cũng có nhắc đến
nhiều lần. Nguồn gốc tư liệu c các tác phẩm này, từ Cổ châu Pháp vận
Phật bản hạnh ngữ lục, đến Lĩnh Nam Trích Quái và cả Việt điện u
linh tập, do đó phải xuất phát từ nguồn gốc xưa hơn. Theo tựa c Việt
điện u linh tậo là viết vào năm Khai hựu (1335-37) trở đi, c̣n trong Cổ
châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục th́ sau Đại Khánh thứ 9 (1323) đời
Trần Minh Tôn (ở ngôi 1314-1329) không ghi thêm nữa. Như vậy, vào năm 1323,
có khả năng là Lư Tế Xuyên có dự định đưa truyện Man nương vào Việt
điện u linh tập, cũng có khả năng là hoặc bị mất hoặc bị loại bỏ.
Dù thế nào đi nữa, khi có nhắc đến Lư Tế Xuyên th́ Cổ châu Pháp vân
Phật bản hạnh ngữ lục phải viết từ năm 1330 trở đi, hoặc có thể
là sau khi Lư Tế Xuyên phụng mệnh vua Trần Hiến Tông (ở ngôi 1329-1341)
soạn Việt điện u linh tập vào năm Khai Hựu sơ niên (1329).
Pháp Vân Cổ Tự Bi Kư [^]
Ba điểm khác nhau giữa Cổ châu
Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục và Lĩnh Nam Trích Quái, cùng nội dung văn
bản dài ngắn khác nhau cho ta thấy là Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh
ngữ lục không thể viết sau Lĩnh nam Trích Quái được. Dù thế nào đi nữa,
trước mắt ta có hai truyền bản khác nhau về truyện Man nương. NGoài ra,
ta c̣n có Pháp vân cổ tự bi kư của Lư Tử Tấn (1378-1460), do Lê Quí
(Dôn chép lại trong Kiến văn tiểu lục 9 tờ 14b5-15b9, và Toàn Việt thi lục,
th́ có khả năng là Lư Tử Tấn viết bi lư này sau khi Lê Lợi đă đánh
thắng quân Minh, vào những năm Lê Nhân Tôn mới lên ngôi và rước Phật
Pháp Vân về hà Nội (Thăng Long) để cầu mưa. Trên cơ bản th́ bi kư của
Lư Tử tấn thống nhất với truyện Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ
lục, v́ tuy Lư Tử Tấn tự xưng là nho sinh nhưng cũng ca ngợi:
- Cang dương tứ ngược cữu bất vũ
- Kỳ đảo tiếp ứng như thủ thường
- Cổ lăo tương truyền lệ như thử
- Khủng thiệp thần quái khi kinh thường
- (Khi nào gặp tiết trời hạn hán,
- Cầu đảo liền linh cảm luôn luôn
- Vốn xưa kẻ cả tương truyền
- E rằng thần quái chẳng thường chuyện xưa).
Tuy về nội dung, tác phẩm của Lư
Tử tấn có một số chi tiết khác với Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh
ngữ lục và Lĩnh nam trích quái, như nhắc đến cha mẹ của Man nương mà
không ghi tên, nhắc đến Hồ tăng cũng không nêu tên ǵ, nhưng đây chỉ
là những chi tiết không đáng kể. Cho nên ta có thể nói rằng Lĩnh nam Trích
Quái đă dân gian hóa truyện Man nương đó. Bản thân Trần Thế Pháp chắc
chắn là không tiếp xúc trực tiếp với Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh
ngữ lục mà là viết truyện Man nương do từ một truyền bản khác, mà
sau này ta thấy lại xuất hiện trong Tứ pháp phả lục chẳng hạn, với
những chi tiết khác như việc bà Man nương sinh ra một ḥn đá thay v́ một
đứa con. V́ thế ta biết chắc chắn là truyện Man nương trong Lĩnh Nam Trích
Quái xuất hiện sau bản Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục.
Viên Thái và Đức Phật Pháp Vân thời Lê [^]
Lại nữa Cổ châu Pháp vân Phật bản
hạnh ngữ lục đă được Viên Thái dịch ra thành tiếng Việt, một trong
những tác phẩm đầu tiên hiện c̣n của lịch sử văn học Việt Nam. Viên
Thái thiền sư đă được chúng tôi chứng minmh trong Viên thái Thiền sư toàn
tập là sống vào khoảng 1400-1460. Tất nhiên những điều này bộc lộ
yêu cầu dân tộc hóa mọimặt của đời sống xă hội, trong đó có Phật
giáo vào thời Lê sơ, khi mới lập lại nền độc lập của dân tộc dưới
sự lănh đạo của một người Phâ5t tử như Lê Lợi, và những danh thần
khác như Lê Sát, Trần Nguyên Hăn, Lê Ngân v.v... Sự t́nh này chứng tỏ thời
lê là thời đại Phật giáo Việt Nam phát triển rầm rộ, do đối kháng lại
với nền Phật giáo mà nhà Minh đưa qua. Cho nên Phật giáo chùa Dâu và Phật
Pháp Vân đă trở thành đối tượng được từ vua tới dân tôn thờ.
CHính trong thời đại này mà một loạt bài thơ vịnh về chùa Pháp Vân với
niềm tin sâu xa vào sự linh ứng của Phật Pháp Vân mà ngày nay ta c̣n đọc
được trong Hồng đức quốc âm thi tập. Ở đây ta chỉ cần trích một
vài để tháy không khí thịnh vượng c một thời vàng son Phật giáo Việt
Nam sau những chiến thắng Chúc Động, Tốt Động, Chi Lăng, Xương Giang sấm
sét, đập tan ư chí xâm lược của quân thù và nền độc lập của tổ
quốc được văn hồi và xây dựng:
- Dậy đức thần cơ chí mở mang
- Công thu thu vẹn chính triều cương
- Kính bày dờn dợn đồ khuê bích
- Ǵn giữ khăng khăng chốn [...] thường
- Nhờ phước trùng trùng so địa hậu
- Tưỏng ơn dặc dặc sánh thiên trường
- Tỉnh pḥ thế nước dường như tại
- Thăm thẳm cao trông nữa thái dương.
Sự hiện diện của Phật Pháp Vân
đối với dân tộc ta ở thế kỷ XV, như vậy, là một sự hiện diện vừa
gần gũi vừa vĩ đại. Gần gũi bởi v́:
- Nghiệm xem ấm tí thần thông ấy
- Phổ độ nào đâu chẳng phỉ nguyền
như Hồng Đức quốc âm thi tập đă
ghi nhận trong một bài thơ khác. Và vĩ đại bởi v́ ngài "tỉnh pḥ
thế nước dường như tại" (lă5ng lẽ pḥ tŕ cho đất nước như
thường luôn đứng một bên). Và chính trong bầu không khí tràn đầy niềm
tin dối với Phật Pháp Vân mà thiền sư Pháp Tính (1470-1550) đă dịch Cổ
châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục ra tiếng Nôm gọi là Cổ châu
Pháp vân Phật bản hạnh như chúng tôi đă chứng minh. Có thể nói đây
là một trong những truyện Nôm đầu tiên hiện biết, trong đó ta t́m thấy
cảnh rước Phật Pháp Vân một cách sinh động đầy màu sắc vào những năm
cuối cùng của đời vua Lê Thánh Tông (ở ngôi 1460-1497):
- Đến đời Hồng Đức niên gian,
- Dựng làm lễ hội đưa con lên chùa
- Tán vàng tán tía khoe đua
- Bụt Ả là chị lên chùa đưa con
- Người ta sum họp dư muôn
- Cờ bằng bươm bướm tiến lên rợp đường
- Gác cao chuông gióng tiếng vang
- Hai bên phố xá tựa dường tiên bay
- Phát hàng ba tiếng lớn thay
- Cờ vàng tán tía nghiêm thay Bụt D́
- Người ta xem hội đà ghê
- Bà Út con họ hội lề đua nhau
- Được mùa ai cấm ai đâu
- Việt Nam đón hội chùa Dâu dậy dàng
Khi viết như thế này th́ có khả
năng là Pháp Tính đă đích thân chứng kiến, v́ hiện tại ta không có bản
văn nào khác tả lại cuộc rước xách như thế, ngoài bản c Pháp Tính. Hơn
thế, cứ vào những bài thơ vịnh chùa Pháp Vân mà ta hiện c̣n bảo lưu
được trong Hồng Đức quốc âm thi tập, chứng tỏ sự quan tâm đặc biệt
của vua quan triều Lê đối với ngôi chùa này, th́ chắc chắn một cuộc
rước xách rầm rộ kiểu Pháp Tính mô tả dứt khoát đă xảy ra. Cần nhớ
Hồng Đức quốc âm thi tập là một tập hợp những bài thơ của Tao Đàn
nhị thập bát tú do Lê Thánh Tôn thành lập. Bản thân Pháp Tính là một
tác giả cuối đời Lê Thánh Tôn và sống đến đầu đời Mạc. C̣n căn
cứ trên văn cú, văn phong và các từ ngữ sử dụng, ta có thể chứng minh
Cổ châu Pháp vân Phật bản hạnh ngũ lục rất gần gũi với và cùng một
tay người viết Ngọc âm chỉ nam. Cuối thế kỷ XVI, Việt sử diễn âm của
một tác giả hiện chưa biết tên, c̣n nhắc đến:
- Siêu loại có làng Cổ Châu
- Làm bốn tượng Phật nhẫn sau c̣n truyền
- Hiệu là Pháp Vũ, Pháp Vân
- Pháp Lôi Pháp Điện c̣n truyền đến nay.
Đến giữa thế kỷ 17, khi tác giả
Thiên nam minh giám viết những bài thơ b́nh luận về các nhân vật lịch sử
Việt Nam, cũng đă không quên dành ít lời để nói về Phật Pháp Vân
cùng sự linh thiêng của ngài;
Đời rằng có bụt đâu ở thế?
Năm chị em chịu khí cữu thiên Dù
ai tiễn kinh luật tin Tai nguyền giáng phúc hạn nguyền xuống mưa.
Vai tṛ Phật Pháp Vân qua lịch sử,
như vậy, có một vị trí hết sức to lớn. Cho nên nguồn gốc tuy có vài
sai khác, nhưng xuất phát từ tư liệu xưa nhất như Bảo Cực truyện, Cổ
châu Pháp vân Phật bản hạnh ngữ lục, với khả năng là do thiền sư Kim
Sơn viết, là bản văn cổ xưa nhất về bốn vị Phật bản địa của Phật
giáo Việt Nam. Và tuy có sai khác với các truyền bản khác, Cổ châu Pháp
vân Phât bản hạnh ngữ lục có một mức độ tin cậy rất cao.
Về đức Phật Pháp Vân này, chắc
chắn là Phật giáo đă tiếp thu những yếu tố Việt Nam để có thể tồn
tại và thâm nhập vào tâm tư và nguyện vọng của người Việt Nam và từ
đó dần dần cải tạo và truyền bá tư tưởng theo hướng Phật giáo. Cho
nên sau biến cố 43 sdl thời Hai Bà Trưng th́ Phật giáo bắt đầu bản địa
hóa để thích nghi với truyền thống văn hóa thời Hùng Vương. Do t́nh
h́nh đất nước bị xâm chiếm và nguy cơ truyền thống văn hóa bị huỷ
diệt trước nổ lực đồng hóa của phương Bắc, ngựi Việt sau thời
Hai Bà Trưng càng cố gắng chống lại quá tŕnh gọi là hủy diệt và đồng
hóa đó bằng cách gửi gắm tư tưởng của ḿnh, gửi gấm một số yếu
tố Việt Nam, vào trong kinh điển Phật giáo, như Lục độ tập kinh và Cựu
tạp thí dụ kinh.
Đây là giai đoạn Phật giáo dứt
khoát bản địa hóa giáo lư, bản địa hóa tư tưởng. Sau khi bản địa hóa
giáo lư và bản địa hóa tư tưởn th́ quá tŕnh thứ hai, hệ luận thứ
hai và tiếp theo,là phải bản địa hóa luôn thần tượng, nói chung là
h́nh tượng đức Phật, cho phù hợp với quan niệm tư tưởng người Việt
Nam. Đặc biệt là giáo lư Phật giáo khi truyền vào Việt Nam cho thấy rất
rơ trong Lục độ tập kinh là mọi người đều có mang tính Phật cả, và
mọi người đều b́nh đẳng. Ngay trong Lục độ tập kinh, ta thấy đức
Phật Tiệp là đức Phật đă thành, c̣n chúng ta đây, những người Việt
lúc bấy giờ, cũng là những đức Phật sẽ thành thôi. Cho nên người Việt
xuất phát từ tư tưởng Lục độ tập kinh đều tin tưởng ḿnh cũng sẽ
thành Phật. Vấn đề bản địa hóa, hay Phật hóa những người Việt tất
nhiên phải xảy ra. Đây là quá tŕnh đă xảy ra trong truyện Man nương. Thế
th́ quá tŕnh ấy đă xảy ra như thế nào? Xuyên qua một cơ chế ǵ?
Cơ chế bản địa hóa [^]
Cơ chế đó, một mặt đ̣i hỏi về
phía ngựi Việt phải có những vị thần cũ của ḿnh, tức là những vị
thần cuả một nước nông nghiệp. Từ lâu rồi trong những tài liệu xưa
cũ nhất, ta biết người Việt đă có những lạc điền. Mà lạc điền th́
tùy theo mực nước lên xuống mà cấy ruộng như Giao Châu ngoại vức chí
do Lệ Đạo Nguyên (? - 529) dẫn lại trong Thủy kinh chú 37: "Giao Chỉ xưa
khi chưa có quận huyện, đă có ruộng ấy, nhân vậy mà gọi là Lạc dân,
đặt ra Lạc vương. Lạc hầu làm chủ các quận huyện. Huyền phần nhiều
do Lạc tướng làm. Lạc tướng có ấn đồng giải xanh". Tư liệu này,
sau đó Quảng Châu kư do Tư Mă Trinh (655-735) dẫn lại trong lời chú ở Sử
kư 113 tờ 2b3-6: "Giao chỉ hữu Lạc Điền, ngưỡng triều thướng hạ,
nhân thực kỳ điển, danh vi Lạc hầu, chư huyện tự danh vi Lạc tướng,
đồng ấn thanh tuy, tức kim chi lịnh" (Giao chỉ có ruộng Lạc, hứng nước
triều lên xuống. Người ăn ruộng ấy, gọi là Lạc hầu, (ăn) các huyện
th́ tự gọi là Lạc tướng, ấn đồng giải xanh, tức nay là (huyện) lệnh)
Nam Việt chí do Thẩm Hoài Viễn viết
vào khoảng những năm 454, mà sau này Lư Phưởng (926-996) trong Thái b́nh
hoàn vũ kư 170 tờ 7a6-b7 và Tăng Tháo (1090?-1155) trong Loại thuyết 24 tờ
19b6 cho trích ra, ghi nhận: "Đất Giao Chỉ rất là mầu mỡ, có quân trưởng
gọi là Hùng Vương, phụ tá gọi là Hùng hầu, đất vua gọi là ruộng
Hùng" (Giao Chỉ chi địa, tối vi cao dũ, hữu quận trưởng viết Hùng
Vương, kỳ tá viết Hùng hầu, kỳ địa vi Hùng điền). Chúng ta sẽ không
bàn ở đây về vấn đề ruộng Lạc hay ruộng Hùng, về Hùng Vương hay Lạc
Vương; chỉ cần nói ngay ở đây là chữ Hùng không phải là chữ viết
sai của Lạc, như H. Maspéro đă chủ trương_1. Thẩm Hoài Viễn có đủ tư
cách để gọi Lạc vương thành Hùng Vương, v́ ông đă có dịp sống ở
Quảng Châu, gần gũi với miền Bắc nước ta, và ở vào thời điểm khi
nước ta là một nước độc lập với Lư Miễu là vị hoàng đế của ḿnh.
Thông tin về triều đại Hùng Vương chắc chắn đă được ghi chép qua
các nhà sư tri thức như Đạo Cao và Pháp Minh_2. Và thông qua các nguồn tin
này, Thẩm Hoài Viễn đă có những thông tin chính xác hơn.
Như vậy, không c̣n nghi ngờ ǵ nữa,
vào thời Hùng Vương, nước ta là một nước nông nghiệp tương đối phát
triển cao, huy động được những kiến thức về thủy triều để phục vụ
cho công cuộc canh tác. Và ngay vào thời Sĩ Nhiếp, ta biết rằng nền nông
nghiệp này rất phát triển, một năm có một mùa lúa hay hai mùa lúa, có
mùa tầm, mùa dâu v.v... Sự phát triển kinh tế ở nước ta vào thời này
đă có những sử liệu ghi chép như sau. Ngô chi 4 tờ 8b1-3 nói về những cống
vật mà Sĩ Nhiếp gửi cống Ngô Tôn Quyền: "Nhiếp mỗi sai sứ đến
Quyền đều dâng tạp hương, vải mỏng thựng tới số ngàn. Món quư minh
châu, ṣ lớn, lưu ly, lông thú, đồi mồi, sừng tê, ngà voi, các thứ vật
lạ quả kỳ như chuối, dừa, long nhăn, không năm nào không đưa đến".
Tiết Oánh, con của Tiết Tôn, mất năm 283, viết hè chín, nông dân một năm
trồng hai lần". Lư Thiện dẫn viết chú thích cho Văn tuyển 5 tờ 9b4
nói: "Một năm tám lứa kén tằm là đến từ Nhật Nam".
Nói cách khác, đây là một nền
kinh tế phát triển cho nên yếu tố thời tiết, yếu tố khí hậu rất
quan trọng. Đối với nền nông nghiệp của người Việt Nam xưa, cũng như
nay với bao máy móc tiến bộ, bốn yếu tố chính cấu tạo nên nền nông
nghiệp cũng vẫn phải là nứoc, phân, cần và giống. Yếu tố đầu tiên
để tiến hành được công tác khả năng nông nghiệp là phải có nước,
thứ hai là có phân bón thứ ba là lao động con người và thứ tư là giống
cây. Cho nên, yếu tố nước là yếu tố số một, của bất cứ nền nông
nghiệp nào. V́ thế, vị thần trong thần điện cuả người Việt Nam tất
nhiên là thần mây (vân) và thần mua (vũ), v́ có mây mới có mưa, tiếp đến
mới có sấm (lôi) và có chớp (điện). Tại sao ta khong thờ thần nước
ở sông ở giếng, v́ biết rằng nước sông nước giếng có thể khô,
c̣n một khi có mưa th́ nhất định là có nước. Mà muốn có mưa th́ phải
nhờ nơi có mây, đi chung với mưa hay trước khi mưa th́ phải có sấm có
chớp. Do đó mà thần điện Việt Nam được tôn thờ qua h́nh ảnh thần
mây; thần mưa, thầm sấm, và thần chớp từ lâu, như là đ̣i hỏi của cư
dân nông nghiệp.
Khi Phật giáo truyền vào Việt Nam
và củng cố giáo lư Phật giáo rồi th́ tất nhiên , những vị thần người
Việt Nam tôn thờ, được Phật giáo với tinh thần bao dung đă không loại
trừ mà c̣n tiếp nhận họ vào trong hệ thống giáo lư tư tưởng và Phật
điện của ḿnh. Đó là quá tŕnh bản địa hóa giáo lư của Phật giáo,
và cũng là quá tŕnh tiếp thu các hệ thống tôn thờ các thần của dân bản
địa, tạo cho những vị thần này có bộ mặt Phật giáo và Phật giáo
có bộ mặt của người bản địa.
Những cơ chế xảy ra như thế nào?
Cơ chế xảy ra, một bên là Phật giáo mà như ta đă thấy khi truyền vào
Việt Nam từ thời Chữ Đồng Tử với nhà sư Phật Quang cho đến thời Mâu
Tử, là một nền Phật giáo có tính cách quyền năng, có những phương pháp
dạy cho con ngựi thủ đắc được những quyền siêu nhiên. Quyền phép
siêu nhiên này là dùng để phục vụ cho con người, chứ không phải để
xóa bỏ cuộc đời này đi. Như khi nói, muốn lên trời phải làm ǵ, th́
giải quyết rằng muốn lên trời phải có hiếu, có nhân, có nghĩa, đừng
có giết người, đừng có trộm cướp đừng có uống rượu say sưa v.v...
Phương pháp giúp ta đạt được đến quyền phép siêu nhiên như được nhẹ
nhàng đi trên hư không, trên trời, cũng được Lục độ tập kinh mô tả.
Có khả năng là phẩm chất quyền năng theo ư muốn của ḿnh của Phật
giáo này vào thời Mâu tử đă phát triển cao độ theo ư muốn. Đây có thể
nói là biến thái thứ nhất của giai đoạn Phật giáo trong quá tŕnh bản
địa hóa cho nên đ̣i hỏi phải có những vị Phật gần gũi với người
Việt Nam Đức Phật Thích Ca là đức Phâạt lịch sử, nhưng đối với
người Việt Nam th́ phải có những vị Phật mà người Việt Nam có thể
cầu, những vị Phật quen thuộc đối với họ. Ta xưng ḿnh là Thích Ca
tái thế. Cho nên các vị Phật mà ngựi Việt Nam tôn thờ này phải mang bộ
mặt Việt Nam, có h́nh dạng quen thuộc với ngựi Việt Nam. V́ vậy mà thần
mây, thần mưa, thần sấm, và thần sét đă trở thành Phật Pháp Vân,
Pháp Vũ, Pháp Lôi và Pháp Điện. Đặc biệt khi trong thần điện người
Việt Nam đă có sẵn những vị thần đó rồi.
Làm thế nào để bốn vị thần đó
trở thành bốn vị Phật? Ta có chuyện nhà sư Khâu Đà La và Man nương. Cô
gái trẻ Man nương này có thể nói là một đại biểu, một khái niệm cho
sự đồng trinh, để cho sự sinh sản ḥa hợp âm dưong được thực hiện
một cách linh thiêng tức là c̣n trinh nguyên mà sinh sản được một vị
Phật, gọi là Thạch Quang Phật mà đến thời Pháp Tính viết Chỉ nam ngọc
âm nghĩa nghĩa vào khoảng năm 1521 c̣n nhắc đến: "Thạch Phật bụt
đá giống thầy Đà La", cùng bốn vị Pháp Vân, Pháp Vũ, Pháp Lôi và
Pháp Điện. Bốn vị Phật này rất linh thiêng cho sự cầu đảo của người
Việt. Việc thờ phụng vị Phạt đây tới thế kỷ XVIII vẫn c̣n. Cho đến
khi kinh đô Việt Nam được dời vào Huế th́ bốn vị Phật này vẫn được
vua chúa Việt Nam cầu nguyện. Như vậy th́ hai bên, một bên là Phật giáo
phải có quyền năng nào đó, một bên là Việt Nam đă có sẵn những vị
thần bản địa cũng có quyền năng để phối hợp nhau và phát sinh ra một
thần tượng mới. Thần tượng mới này chính là các Phật Pháp Vân, Pháp
Vũ, Pháp Lôi và Pháp Điền.
Cũng cần chú ư là đối với bốn
vị Phật này, qua lịch sử chỉ có Phật Pháp Vân là c̣n được tôn thờ
cho đến ngày nay, c̣n ba vị thần kia hầu như ít được tôn thờ hơn và
ít được nhắc đến hơn. Bởi v́ tất cả các Phật Pháp Vũ Pháp Lôi,
Pháp Điện phải tùy thuộc vào Phật Pháp Vân; phải có mây có mưa. V́ thế
trong sự h́nh thành bốn vị Phât này, Phật Pháp Vân (Phật Mây), được
xem như Phật lănh tụ của ba vị Phật kia. Do đó cũng không mấy sai lầm
khi ta nhận định qua lịch sử, ngôi chùa thờ Phật Pháp Vân vẫn liên tục
được tôn tạo và sửa chữa, trong khi những nơi thờ các vị Phật khác
ít được chiếu cố đến. Ngôi chùa này vẫn tiếp tục giữ vai tṛ quan
trọng khi một cuộc đổi mới Phật giáo, vào thế kỷ thứ sáu, một cuộc
cách mạng mới bùng nổ xảy ra. Đó là nơi chứng kiến sự ra đời của
ḍng thiền do Tỳ-ni-đa-lưu-chi và Pháp Hiền truyền bá,nên cũng c̣n gọi
là ḍng thiền Pháp Vân. Và âm vang của ḍng thiền Pháp Vân này vẫn c̣n
dội tới thời đại chúng ta ngày nay.
Vào thời điểm ấy, bên cạnh những
yếu tố duy lư, như khi người đâu phải dùng thuốc, con người sanh ra là
phải chết, không thể khác hơn được, mà Mâu Tử đă khẳng định trong
Lư hoặc Luận, th́ vẫn có những yếu tố quyền năng như cầu đảo. Tuy
rằng chúng ta chưa thể giải thích được hiện tượng v́ sao cầu đảo
được thiêng, nhưng không thể v́ thế mà phủ nhận hoàn toàn hiện tượng
này. Cũng không thể cho là ngẫu nhiên. Nếu giải thích bằng ngẫu nhiên
th́ cũng chẳng giải thích được ǵ. Như có mưa xuống th́ cứ biết là
có mưa, đâu cần cầu đảo, nhưng tại sao khi hạn nắng th́ phải đi cầu
để có mưa.Do những trường hợp thế nào đó mà khi cầu đảo trong cơn
hạn nắng để có mưa th́ ta chưa giải thích được, nhưng cũng không nên
vội vă cho đó là chuyện ngày xưa của ông cha ta là những chuyện vu vơ,
không đáng làm.
Lần đầu tiên trong một đất nước
độc lập, sau khi điển huấn và pháp luật Việt Nam được phục hồi sau
sự biến năm 43 sdl th́ Phật giáo Việt Nam tiến hành ngay vấn đề bản
địa hóa Phật điện. Điều này có nghĩa là người Việt đă hoàn chỉnh
được hệ thống tín ngưỡng Phật giáo tại Việt Nam, qua sự ra đời của
Phật Pháp Vân. V́ ngoài vấn đề giáo lư và tư tưởng, c̣n có vấn đề
tôn thờ các thần bản địa. Cho nên Phật giáo phải Phật hóa các vị thần
này, để cho họ vừa mang tính Phật giáo vừa mang tính Việt Nam. Tính ngoại
lai và tính khí bản địa được tập hợp lại, như hai mặt của một thể
thống nhất, tức không thể tách rời Phật Pháp Vân mà có thể có Phật
Ấn Độ, hay ngược lại. Nêú chỉ là thần mây không thôi mà không có Phật
th́ thần mây là thần mây không thôi mà không có Phật th́ thần mây này
chỉ là một thần mây của người Việt Nam, khon6g có những lư giải rơ
ràng của giáo lư Phật giáo. Phật Pháp Vân do thế có những yếu tố mới,
những phương cách cầu đảo mới, mà qua các tư liệu như Cổ châu Pháp
vân Phật bản hạnh ngữ lục, ta thấy từ đời Trần vẫn c̣n tiếp tục
cho đến đời Lê, như Đại Việt sử kư đă ghi. Cho nên, trong lịch sử
Việt Nam nói chung và lịch sử Phật giáo Việt Nam nói riêng, vị Phật bản
địa Pháp Vân này có một vị trí đặc biệt, có thể nói là ngay bản
thân đức Phật Thích Ca hay đức Phật Di Đà cũng không được xách rước
như đức Phật Pháp Vân.
Yếu tố mới vừa nói không phủ
nhận yếu tố cũ mà tăng cường thêm yếu tố cũ, hổ tương với nhau. Nói
cách khác, truyền thống bản địa vẫn giữ được sắc thái cuả nó,
trong khi tiếp nhận một nội dung mới mang tính Phật giáo đưa vào. Đây
là những yếu tố cơ bản làm lớp nền để cho những phát triển về sau
phải dựa trên nền tảng đó mà phát triển. Lớp nền này không phải thuần
túy Phật giáo mà bao gồm cả yếu tố bản địa. V́ thế, ta cần quan
tâm đến lớp nền này. Phật giáo Việt Nam phát triển được là nhờ
bám chặt vào yếu tố bản địa hóa giáo lư tư tưởng và ngay cả Phật
điện, tức là bám chặt vào gốc rễ Việt Nam. Có người hỏi tại sao những
thay đổi về sau không thể trút bỏ hết lớp nền trước được. Đó là
v́ nó đă nằm sẵn trong tín ngưỡng của người Việt Nam thời xa xưa mà
tổ tiên bao đời đă quan niệm và tôn thờ, cho nên chúng quyện chặt vào
nhau. Qua yếu tố quyệt chặt vào nên chúng quyện chặt vào nhau. Qua yếu tố
quyệt chặt đó và về sau có những thêm thắt mới th́ những thêm mới
đó hội nhập vào và phủ lên trên lớp nền cũ chứ không loại bỏ nó.
Không giống như một cuộc cách mạng văn hóa trong đó ào ạt tiếp thu
cái mới và thẳng thừng loại bỏ cái cũ. Trong lớp nền căn bản này có
những nơi rạn nứt th́ cần bổ sung để củng cố, c̣n chỗ nào vững chắc
th́ tiếp tục bồi đắp.
Xă hội nông nghiệp Việt Nam vẫn
tiếp tục làm cơ sở cho sự phát triển lịch sử Việt Nam, không thay đổi
được. Cho nên lớp nền vững th́ những thay đổi về sau không tan vỡ. Văn
hóa ngoại lai không thể nạ loại bỏ hẳn được truyền thống bản địa
của người Việt. Nếu truyện thống đó hoàn toàn bị huỷ bỏ, th́ người
Việt không c̣n là người Việt nữa. Cho nên Phật giáo phải sẵn sàng tiếp
thu truyền thống cuả người Việt Nam mới mong tồn tại lâu dài trong tâm
hồn của họ. Về phía người Việt cũng thấy cần tiếp thu Phật giáo để
làm phong phú thêm đời sống văn hóa của ḿnh.
Ta phải thấy rằng những tư tưởng
Nho Lăo chỉ tồn tại một cách mập mờ, là v́ không bản địa hóa được
yếu tố của người Việt Nam. Không người Việt Nam nào dại dột đến mức
độ nói rằng trước khi học đạo Khổng th́ dại dột đến mức độ nói
rằng trước khi học đạo Khổng th́ người ḿnh không biết nhân nghĩa là
ǵ. Vậy là ḿnh cho tổ tiên ḿnh không biết nhân nghĩa, là cầm thú hay
sao? Không lư nào ḿnh lại hạ thấp ḿnh, tự làm nhục ḿnh như vậy sao?
Thất bại của Nho giáo ở Việt Nam là không bản địa hóa được các yếu
tố văn hóa của người Việt. Cho nên, có ra công ḥ hét như Lưu Hy từ cả
hơn ngàn năm trước để nó dịch văn hóa nước ta, th́ đến thời Lê
Quát vào cuối thế kỷ thứ XIV cũng vẫn phải than thở: "Ta thưở trẻ
đi học, chỉ dốc vào cổ kim, cũng biết qua về đạo thánh, muốn lấy đó
mà dạy dân, thế mà rốt cuộc không một làng nào tin theo cả. Ta cũng
thường dạo chơi sông núi, dấu chân khắp nửa thiên hạ, thế mà chưa từng
gặp một trường học hay văn miếu nào. Ta v́ thế hết sức xấu hổ đối
với các tín đồ cuả nhà Phật", như Đại Việt sử kư bản kỷ
toàn thư 7 tờ 36a11-b3 đă ghi lại.
Theo đó những người nào chấp nhận
rằng chính nhờ Nho giáo mà người Việt Nam mới biết nhân nghĩa th́
chính ḿnh đă phủ nhận lấy ḿnh, phủ nhận tổ tiên và dân tộc ḿnh,
thóa mạ dân tộc ḿnh. Vấn đề là trong một hệ tư tưởng nào đó, ngay
cả trong một bộ tộc lạc hậu cũng có văn hóa của họ, không ai có thể
chụp lên họ một nền văn hóa mới. Thực tế là bộ lạc nào dù không
có chữ viết cũng có văn hóa, văn hóa bất thành văn. Phật giáo thành
công v́ Phật giáo khiêm tốn khép ḿnh, không lên tiếng dạy đời, không
bắt người Việt Nam bỏ hết phong tục tập quán bản địa, mà vẫn tiếp
thu quá khứ của người Việt, uốn nắn quá khứ đó theo giáo lư căn bản
của đạo Phật, nâng cái quá khứ đó lên để biến thành một hiện tại
có lợi cho cả hai. Cho nên người Việt Nam chấp nhận Phật giáo như là một
yếu tố bản địa và không xem là phần tử ngoại lai. Những người ngoại
quốc đến Việt Nam, như các nhà sư Ấn Độ, Chiêm Thành, Khương Cư đều
cũng phải khép ḿnh vào văn hóa của ngựi Việt, yêu thương đất nước
Việt như đất nước họ. Quan hệ đó dần dần tự kết chặt họ vào mảnh
đất này và Việt hóa họ.
Vấn đề bản địa hóa, cơ chế bản
địa hóa đă xảy ra như thế. Bất cứ hệ tư tưởng nào không trân trọng
hệ văn hóa tư tưởng bản địa của ngựi dân Việt th́ trước sau ǵ cũng
phải bị đào thải, dù có hiện diện trên đất nước này bao lâu đi
chăng nữa. Hệ tư tưởng ấy tất yếu là phải kết hợp với nền văn hóa
bản địa của người Việt nếu muốn tồn tại. Tổ tiên người Việt có
một nền văn hóa cần phải được tôn trọng, hệ tư tưởng mới nào cũng
phải t́m cách nâng nền văn hóa đó lên trong một giới hạn có thể chấp
nhận được cho cả hai hệ tư tưởng văn hóa, tức hệ bản địa và hệ
ngoại lai. Trường hợp vị Phật Pháp Vân đă được bản địa hóa như
thế.
Trên đây là một số vấn đề để
chúng ta suy nghĩ, những vấn đề vừa là lịch sử vừa là lư luận mà ta
vừa thấy. Ta có thể hỏi vấn đề bản địa hóa này có tính lịch sử
bao nhiêu? Như đă thấy, quá tŕnh bản địa hóa đó có một số dữ kiện
như sau. Thứ nhất, truyện Phật Pháp Vân được dịch trực tiếp từ văn
hóa Cổ Châu Pháp Vân Phật bản hạnh ngữ lục cho thấy rằng, truyện
này có xuất xứ và có cốt truyện; thứ hai. Cổ châu Pháp vân Phật bản
hạnh ngữ lục ghi lại một số sử kiện mà ta có thể kiểm tra qua lịch
sử xem có hay không, cụ thể là những sự kiện từ thời Ngô Quyền trở
đi cho đến đời Trần. Văn bản này viết vào thời Trần, tức khoảng
1322, mà tất cả sự kiện được ghi liên quan đến Phật Pháp Vân có thể
kiểm chứng qua các sử sách khác một cách chính xác. Sau đó, Phật Pháp
Vân vẫn c̣n rước xách, cầu đảo, vào thời nhà Lê cho đến cuối thế
kỷ XVIII. Do đó, sự kiện đức Phật này được tôn thờ trước đó
trong gần một ngàn năm như thế, cho thấy vấn đề được tôn thờ trước
và sau khi Cổ Châu Pháp Vân Phật bản hạnh ngữ lục ra đời, đều có thể
chính xác cả.
Như thế, lịch sử của đức Phật
Pháp Vân tương đối rất rơ ràng, chứng tỏ sự xuất hiện của ngài
vào thế kỷ thứ hai là có thể tin được. Ít ra là ngôi chùa Pháp Vân đă
có từ đó. Hơn nữa, truyện này lại được ghi riêng ra, trong Lĩnh Nam Trích
Quái như ta đă thấy. Những truyện ghi trong Lĩnh Nam Trích Quái như truyện
trăm trứng. Chữ Đồng Tử và núi Quỳnh Viên, nay đều được chứng minh
là có trong sử liệu. V́ vậy không có lư ǵ mà ta chỉ xem đây là một
truyện thuyết, hay chuyện hoàn toàn bịa đặt, mà ngược lại phải xem nó
phản ảnh ít nhiều lịch sử của Phật giáo Việt Nam, có giá trị sử liệu
với một số sử kiện được minh xác.
--------------------------